French adverbs
Les adverbes
Salut, and welcome to our lesson about French adverbs at Language Easy! As a matter of fact, if you’re learning French, then sooner or later you will have to learn about adverbs. So, what are they ? Well, actually the denomination is a little bit of a catch-all, and includes more or less all the words that don’t belong to the other categories. So this will be a little bit like a vocabulary course somehow. There is some grammar lesson material though.
Allez, on y va !
What are french adverbs?
Que sont les adverbes ?
Adverbs (les adverbes) modify the meaning of other words : verbs, nouns, adjectives, or even other adverbs… It’s a category of words very diversified in form, usage and meaning.
Another keypoint is that all adverbs are invariable in gender and in number.
For instance, let’s take this two basic sentences :
- Il m’a parlé de vous. J’avais envie de vous rencontrer.
= He told me about you. I wanted to meet you.
Now, let’s add adverbs to bring new meaning :
- Il m’a beaucoup parlé de vous, alors j’avais très envie de vous rencontrer bientôt.
= He told a lot about you, so I wanted very much to meet you soon.
Adverbs can be words or group of words; in which case they are called adverbial locutions (locutions adverbiales). They usually are formed with a preposition like à, de, en.
We’ll give a lot of examples at the end of this article, meanwhile here is one, just to get the feeling :
- Je suis parti de chez elle à contre-coeur.
= I left her place reluctantly. (literally, “at counter-heart”)
Adverbs are generally classified according to their meaning : adverbs of cunjunction, quantity, place, time, affirmation, negation, interrogation, logical relationship, mood. A useful way to classify French adverbs is to find out which question they answer : for instance, the adverbs of place answer the question « where ? », etc..
Also, we can produce adverbs from adjectives that we’ll learn at the end of this article : the derivation.
Anyways, for each type of French adverb, we used a same example with different adverbs to help you understand how each one modifies meanings in its own way. Initially, our example will be :
- Il a plu toute la journée. Je suis rentré mouillé.
= It rained all day. I got home wet.
French adverbs of quantity
Les adverbes de quantité
You are probably already familiar with the adverbs of quantity that carry the notion of… quantity, or intensity. They answer the questions « how much? » or « how many? »
In order to illustrate, let’s modify our example :
- Il a beaucoup plu toute la journée. Je suis rentré tout mouillé.
It rained a lot all day long. I got home all wet.
French adverbs | Translation |
Assez | enough |
Aussi | too, as well |
Autant | as much |
Beaucoup | a lot |
Davantage | more |
Encore | again |
Environ | about |
Moins | less |
Peu | a little, a bit |
Plus | more |
Presque | almost |
Seulement | only |
Tant, Tellement | so much, so many |
Tout | Everything, all |
Très | very |
Trop | too much, too many |
… |
French adverbs of place
Les adverbes de lieu
Adverbs of place, obviously, give geographical indications and answer the question « where ? »
So, the questions in this example would be : « where did it rain ? and where did I get ? »
- Il a plu partout toute la journée. Je suis rentré ici mouillé.
= It rained eveywhere, all day long. I got here wet.
French adverbs | Translation |
à côté (de) | next (to) |
à droite (de) | at the right (of) |
à gauche (de) | at the left (of) |
ailleurs (que) | elsewhere, somewhere else (from) |
à l’intérieur (de) | inside (of) |
dedans | inside |
dehors | outside |
derrière | behind |
devant | in front of |
dessous | underneath |
dessus | above |
sur | on |
sous | under |
en bas (de) | down |
en face (de) | opposite |
en haut (de) | up |
Ici | here |
là | there |
là-bas | over-there |
loin (de) | far |
nulle part | nowhere |
partout | everywhere |
près (de) | close to |
quelque part | somewhere |
tout droit | straight |
… |
French adverbs of time
Les adverbes de temps
The adverbs of basically answer the question « when ? » and give an indication of the position in time, or of chronology.
In the second sentence of this example the question « when ? » actually doesn’t apply, however the idea behind encore (again) is that it already happened in the past :
- Il a plu toute la journée, aujourd’hui. Je suis encore rentré mouillé.
= It rained all day today. I got home wet, again.
French adverbs | Translation |
aujourd’hui | today |
après | after |
aussitôt | as soon as, immediately |
autrefois, jadis | in the past |
avant | before |
bientôt | soon |
d’abord | first |
déjà | already |
demain | tomorrow |
encore | again |
enfin | at last |
en même temps | at the same time |
ensuite, puis | then |
hier | yesterday |
jamais | never |
maintenant | now |
quelquefois, parfois | sometimes |
rarement | rarely |
soudain | swift, suddenly |
souvent | often |
tard | late |
toujours | always |
tôt | early |
tout de suite | right now |
tout à coup | suddenly |
depuis | since |
jusqu’à | until |
… |
French adverbs of logical relationship
Les adverbes de relation logique
The adverbs of logical relationship have the role of expressing any idea of cause, consequence, opposition… They don’t answer to a question in particular, or maybe « why ? » or « how ? »
Before our listing, let’s modify our example with adverbs of logical relationship :
- Il a plu toute la journée. Par conséquent, je suis rentré mouillé.
= It rained all day long. Therefore, I got home wet.
French adverbs | Translation |
aussi | also |
cependant | however |
donc | So |
en revanche | nevertheless, yet |
encore | again |
même | same |
par ailleurs | in addition |
par conséquent | consequently |
pourtant | yet, however |
quand même | anyway |
seulement | except that |
tout de même | All the same |
toutefois | nevertheless |
… |
French adverbs of cunjunction
Les adverbes de liaison
The adverbs of conjunction play the role of linking sentences together, and as such, they can modify the meaning of a whole sentence.
For instance, in the following example, the adverb pourtant (however) adds the idea that the outcome of the first sentence wasn’t the one that was expected :
Il a plu toute la journée. Pourtant, je ne suis pas rentré mouillé.
= It rained all day long. However, I didn’t get home wet.
French adverbs | Translation |
si | if |
alors | then |
certes | admittedly, of course |
donc | so |
en effet | because, actually |
ensuite, puis | then |
enfin | lastly |
néanmoins | nonetheless |
par contre | on the other hand |
pourtant | yet, however |
… |
French adverbs of affirmation
Les adverbes d’affirmation
Adverbs of affirmation are used to affirm something or to back it up. They also can serve to minimize a statement, or express a doubt about its truth or realization. As such, they would answer the question « really ? »
For example, imagine someone asking you if it rained at all, and you would answer :
- Oui, il a plu probablement toute la journée. Je suis rentré vraiment mouillé.
= Yes, it probably rained all day long. I got home really wet.
French adverb | Translation |
assurément | doubtlessly |
certainement | certainly |
certes | of course |
oui | yes |
précisément | precisely |
volontiers | with pleasure |
vraiment | really |
peut-être | maybe |
probablement | probably |
sans doute | most likely |
apparemment | apparently |
vraisemblablement | in all likelihood |
Tellement | So much |
Tout, très | Very |
Trop | too much |
Un peu | a little |
… |
French adverbs of negation
Les adverbes de négation
As it should be, adverbs of negation are used to make negative sentences. In this sense, they are almost always part of an adverbial locution.
Let’s illustrate by reversing our example to the negative :
- Non, il n’a pas plu toute la journée. Je suis rentré sans être mouillé.
= No, it did not rain all day. I got home without getting wet.
French adverb | Translation |
ne … pas | not |
ne … plus | not … anymore |
ne … rien | not … anything |
non | no |
pas du tout | not at all |
… |
French adverbs of interrogation
Les adverbes d’interrogation
Quite simply, the adverbs of interrogation are used to ask question.
Let’s illustrate with our example :
Pourquoi a-t-il plu toute la journée ? Quand pourrai-je rentrer sec à la maison ?
= Why did it rain all day ? When will I be able to get home dry ?
French adverbs | Translation |
combien | how much, how many |
comment | how |
pourquoi | why |
quand | when |
où | where |
… |
French adverbs of modality
Les adverbes de modalité
The adverbs of modality carry a sense of subjectivity, and as such they inform about the mood or attitude of the person who is speaking about what he is saying without stating any actual fact.
Put like this, our example expresses a big distress, without a doubt :
- Hélas, il a plu toute la journée. Je suis malheureusement rentré mouillé.
= Alas, it rained all day. I got home wet, unfortunatly.
French adverbs | Translation |
hélas | Alas |
heureusement | Fortunately |
malheureusement | unfortunately |
par bonheur | happily |
certainement | probably |
par manque de chance | by lack of luck |
… |
Adverbs derived from adjectives
Les adverbes dérivés des adjectifs
Most adjectives can be transformed into adverbs, with the intention to modify the meaning of another word. To do so, we add the suffix –ment to the end of the feminine form of the adjective.
Indeed, an example will be very helpful here :
- long (long, adjective, m.)
→ longue (long, adjective, f.)
→ longuement (at length, adverb) - Il m’a parlé longuement de sa jeunesse.
= He told me of his childhood at length.
Sometimes, a little modification is necessary. Firstly, and to the exception of lent (slow) and présent (present), the adjective already ending in -ent or -ant have their adverbial form in –emment or –amment (and in both cases it is pronounced the same, e.g. –amment) :
- méchant (mean) → méchamment (meanly)
- récent (recent)→ récemment (recently)
- but : présentement, lentement
Also, some adjectives that already end in -e at the masculine form take an accent when derived :
- intense (intense) → intensément (intensely)
Finally, a few adjectives derive into an exceptionally formed adverb.
- bon (good) → bien (good)
- fou (crazy) → follement (crazily)
- mou (soft) → mollement (softly)
- bref (brief) → brièvement (briefly)
- mauvais (bad) → mal (badly)
- impuni (unpunished) → impunément (with impunity)
As much as it’s a helpful process, some adjectives don’t accept derivation. For example, it would be incorrect to derive ébahiement from ébahi (flabbergasted). Nethertheless you can always construct a nominal locution like this : de façon ébahie (in a flabbergasted way), or d’une manière ébahie (in a flabbergasted manner).
- Il ouvrit la bouche ébahiement de façon ébahie / de manière ébahie.
= He opened his mouth in a flabbergasted way.
What’s next?
C’est quoi, la suite ?
Et voilà, we reached the end of our lesson about French adverbs. You sure have learnt a whole bunch of new vocabulary today, and took a big step in your study of French. If you want to go even deeper into the subject, don’t hesitate to see our other articles in this section, or go to the next one to learn about French pronouns.
Allez, à bientôt !